資料を読む時に資料に目を通すと言いますが、英語で何ていうの?
言い方はいくつか思いつきました。
① look over
② read through
③ take a look at
全部「目を通す」と言う意味ですが、どれぐらい読んでいるかそれぞれニュアンスが少し違います。
③の「take a look at」は「1回見る」つまり、そんなに深く読んでいない
①の「look over」はもう少し読んでいて、
②の「read through」は一番ちゃんと読んでいる感じがします。
例:
Could you look over the papers?
書類に目を通しておいてくれる?
Could you read through the papers?
書類に目を通しておいてくれる?
Could you take a look at the papers?
書類に目を通しておいてくれる?
回答したアンカーのサイト
Rose in Japan
「目を通す」は「チラッと見る」と似ていますので、一番簡単な英訳は"look through"です。
ちょっと長いですが、"take a look at"でも使えます。"Take a quick look at"(チラッと見る)も言えます。
また、"scan through"も「チラッと見る」、「速く見る」の意味合いもあります。
例:
I'm sorry, I've been out of the office all day. I just looked through* the file.
失礼いたします、終日外出しておりまして、目を通しただけでございます。
*"Looked through"を代えて、"took a quick look at"または"scanned through"でも良いです。
英語で「目を通す」は「look over」と言います。「look over」は自分のよく使っている表現ですが、「read over」か「read through」も使えます。
この資料に目を通しなさいと言われました。
I was told to look over these documents.
授業の前にパワーポイントに目を通しました。
I read over the lecture PowerPoint before the class.
目を通す look over, look through, scan
夕食後に宿題に目を通すください。
Please look over your homework after dinner.
医者の予約が始まるのを待っている間、
私はすぐに雑誌に目を通しました。
I quickly scanned a magazine while waiting
for the doctor's appointment to begin.
彼女は新しい仕事を探して新聞に目を通した。
She scanned the newspaper in search of a new job.
run throughは「走り抜ける」といった他に「ざっと読む、走り読みする」といった意味でも使えます。
I ran through the document
「私はその資料に目を通した」
scanは「(機械で)スキャンする」という意味ですが、scan throughで「さっと目を通す」という意味があります。
I scanned through the email.
「私はそのイーメールにさっと目を通した」
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・look through
目を通す
・take a look at
目を通す
例:
I will look through the documents.
書類に目を通します。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム