不快・不愉快なことは「Unpleasant」と言います。
質問者様の例ですと「I feel unpleasant when I see the sink and shower in a grimy state」になります(Grimy stateとは、カビなどで濁った状態を表します)。
さらに不快ならば「horrible」を使えますし、不快以上に気持ち悪く感じるならば「Disgusted」を使えます。
例文:
- I feel disgusted by grime
不快を直訳すると unpleasant です。
でもそれ以外でも不快な気分を表す言い方はあります。
私は水回りが汚れていると不快になります。
I feel unpleasant when the kitchen is not cleaned.
この音は不快だ。
This sound is uncomfortable.
あの態度を不快に思った。
I was irritated with that attitude.
という感じに使えます。
お役に立てれば幸いです!
「Uncomfortable」は人間の気持ちと回りの状態について話につかえます。
例:I feel uncomfortable when it's dark out. 夜になったら深いになります。
Displeased は気持ちだけの話で使われています。Unpleasant は状態の説明するときに使え、人の性格についても使います。この三つの言葉の中で一番よく使われているの方は uncomfortable です。
例:I get displeased when I'm surrounding by dirty water. 私は水回りが汚れていると不快になります。
例:He just an unpleasant person.
彼はただの不快な人だ。
「不快」という言葉を英語で表すと、「unpleasant」という言葉も「disgusted」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「The garbage around the pond is unpleasant.」と「The garbage around the pond makes me feel disgusted.」と言っても良いです。「Garbage」は「ゴミ」という意味があって、「pond」は「池」という意味があります。この文章の他の言い方は「The garbage around the pond is gross.」です。「Gross」は「キモい」という意味があります。
Gross というのは 「不快」という意味です。
たとえば、
1)He hasn't washed the dishes the whole week! This is so gross!
彼は一週間皿を洗わなかった! 不快だよ!
2)My uncle has nasty habits.
私の叔父は不快な癖があります。
役に立てば嬉しいです!
ご質問ありがとうございます。
不快 は英語で uncomfortable と訳出します。
他の言い方は
feel horrible
feel unpleasant
feel weird
例えば
私は水回りが汚れていると不快になります。
I feel uncomfortable when the kitchen/bathroom is dirty!
満員の電車に乗らなくちゃいけない時には超不快な思いした!
I felt really horrible when I had to ride a packed train.
椅子が壊れていて、不快すぎてちゃんと姿勢を守れなかった。
The seat was broken, it was really uncomfortable so I couldn't keep my posture.
ご参考になれば幸いです。