風邪をひいていた彼女をいたわるように言いたい。
おっちゃんぬが風邪を引くと、よく奥様の Miss Read がこの質問をしてくれます。
How's your cold? は How are you? 「あなたはどのようですか」と同じ文の作り方ですね。
Is it better? は「(前よりも)良くなった?」という意味です。
ぜひ彼女を大切にしてあげてくださいね!
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
Are you feeling any better?
体調はよくなりましたか?
→少しはよく感じていますか?という意味。
How are you feeling now?
今は具合どう?
→よくなった?と直接聞いてはいませんが、"now"ということで
今の状態はどう?といたわるニュアンスがあります。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
How's the cold doing?
→風邪の具合はどう。
How's your cold doing?
→風邪の具合はどう。
二つとも同じです。
How's your cold? よりもフレンドリー(カジュアル)な響きになります(私の感想です)。
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Has your cold gotten better?
「風邪はよくなりましたか?」
・How is your cold?
「風邪の調子はどうですか?」
上記のように言うことができます。
「風邪」は英語で cold です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
1は「風邪はよくなりましたか?」となります。
2は「風邪の調子はどうですか?です。
「風邪」は英語で cold と言います。
catch a cold で「風邪をひく」となります。
Are you feeling better now?
体調はよくなりましたか?
Has your cold gotten better?
風邪はよくなりましたか?
feel better は「体調がよくなる」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Are you feeling well?
「体調は良いですか?」
Have you gotten over your cold?
「風邪は治りましたか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
以下のように表現することができます。
Are you feeling better?
体調は良くなりましたか?
How is your cold?
風邪はどうですか?
feel better で「良くなる」「元気になる」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。