ATMに関する問い合わせは英語にも対応しています。Please pick up the handset and talk, an operator will respond in English. また You can get an English speaker on the phone.と伝えることもありますが、わかってもらえているかどうか不安です。よろしくお願い申し上げます。
Please pick up the handset for an English-speaking operator
質問者様が挙げた二つの英語は両方とも理解できます。
僕は次のように書きました:「Please pick up the handset for an English-speaking operator」。
でも上記は、人間のオペレーターが対応してくれるという前提です。
それで正しいのでしょうか?
もしそうでなく、「English menu」的な音声対応なら「Please pick up the handset for English instructions」が良いと思います。
Please pick up the receiver of the telephone. They'll be able to assist you in English.
「受話器を取りお話しください。英語で対応してくれます。」は、
"Please pick up the receiver of the telephone. They'll be able to assist you in English."
という表現を使うことも出来ます。
「受話器」は、"receiver"
「電話に出る」という場合は、"pick up the phone"
ご参考になれば幸いです。