「一点物」は one-of-a-kind を使うことが多いかなと思います。
one and only は「最愛の人」のように人に使うので、この場合は使えないですね。
This bracelet is one-of-a-kind.
「このブレスレットは一点物です。」
This is the only bracelet you'll ever find just like this.
「このようなブレスレットは他ではないですよ。」=「一点ものですよ」
only bracelet you'll ever find を使っても言うことができます。
ご参考になれば幸いです!
This bracelet is one of a kind. / This bracelet is one in a million.
This bracelet is priceless.
「one of a kind」の他に「one in a million」も言えます。「100万の普通の物事の中に1つだけの特別な物」と言う意味です。つまり、「万に一つ」や「一点物」と同じです。
「priceless」は主に二つの意味があります。一つ目は「値段を付けるのができないほど物の価値が高い」と言う意味です。二つ目は「物の価値が高いから、お金をどれだけ払っても構わないほどその物が欲しい」と言う意味です。