世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

乞うご期待って英語でなんて言うの?

アニメやドラマをみていると乞うご期待という言葉をみかけます。

default user icon
Asuraさん
2019/02/25 12:32
date icon
good icon

39

pv icon

57908

回答
  • Stick around, there is more to come.

  • Stay tuned, there is more to come.

TVを見ている際の「乞うご期待」は、

"Stick around, there is more to come."
"Stay tuned, there is more to come."

などと言うことが出来ます。

"stick around"/"stay tuned"は、「そのまま待ってて」という感じです。

”there is more to come”は、「もっと興味深いことが起こるよ」という意味です。

例:
Stay tuned for the next episode.
次回も乞うご期待。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • stay tuned

★ 訳
「乞うご期待」

★ 解説
 stay tuned は元々は「このチャンネルにチューニングされた状態のままでいてください」ということです。その放送を見たり聞いたりできる周波数帯に合わせたままでいてほしいという意味ですね。

 これがテレビ番組などでは、コマーシャルに入る前の「チャンネルはそのままで」や、放送が終わる前の「来週も乞うご期待」の意味として使われています。

 Stay tuned for the next episode of 〜. 「〜の次のお話をお楽しみに」

 このようなセリフがドラマやアニメなどの番組の最後に言われたりします。

 ご参考になりましたでしょうか。

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Stay tuned

日本語の「乞うご期待」が英語で「stay tuned」といいます。

以下は例文です。
Stay tuned for updates! ー アップデートをお楽しみに!
Stay tuned for the next episode of Doraemon! ー ドラえもんの次のお話をお楽しみに!
This movie is out next week, stay tuned! ー この映画は来週公開です。乞うご期待!

参考になれば嬉しいです。

回答
  • stay tuned

「乞うご期待」という表現を英語で伝えると、「stay tuned」という表現になります。例えば、「Stay tuned. We'll be right back after these commercials.」という文章がよく使われています。コマーシャルの前に、テレビ番組のホストはその表現を言います。「Stay tuned. We'll be right back in five minutes.」という表現も使っても良いと考えました。「Be back」は「戻る」という意味があって、「in five minutes」は「5分に」という意味があります。

回答
  • Stay tuned

  • There is more to come

乞うご期待のことは「Stay tuned」と言います。
例文:
- Stay tuned for the new episode of one piece.
(ワンピースの最新話に乞うご期待ください)

乞うご期待は「There is more to come」とも言います。直訳すると、今後もっと新しいお話がありますよ、という意味です
例文:
- There is more to come for the Dr.X series.
(ドクターXに乞うご期待ください)

ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!

good icon

39

pv icon

57908

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:57908

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー