The winner has to read out a Japanese sentence (on a paper) and the loser has to translate it in English.
The winner has to read out a Japanese sentence (on a paper) and the loser has to translate it in English.
勝者は(紙に書かれた)日本語の文を読み上げ、敗者はそれを英語に訳さなければならない。
「〜しなさい」と命令する方ではなく、have to ~「〜しなければならない」の方を使いました。
read だけだと「読む」ですが、read out と言うと「声に出して読む」「読み上げる」の方になります。
ちなみに「じゃんけん」はRock-paper-scissors(そのまま岩紙ハサミ)と言いますが、私の知る範囲ではRoshambo(ローシャンボー)と言います。日本語の「じゃんけんぽん!」と同じリズムで Roshambo! と言って手を出します。しかし、なぜこの掛け声なのかは誰も知らないようです。不思議ですね…