言ってくれれば、助けてあげたのにって英語でなんて言うの?

 A:昨日は疲れたよ。終電逃して歩いて帰った(><)。B:(イヤミったらしく)言ってくれれば、助けてあげたのに。=B:If you had told me there was a problem I could have helped. A:Really? B:No.で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/10/25 23:35
date icon
good icon

2

pv icon

2418

回答
  • If you had told me, I could have helped.

    play icon

  • I would have helped you if you told me so.

    play icon

書かれた文章でも良いと思います。正確には、書かれている文章は「問題があると私に言ってくれていたら、助けられたかもしれないのに」です。
日本語でも略しているように「問題があると」= there was a problem あたりは略してもいいとおもいます。

I would have helped you if you told me so.
「言ってくれれば、私があなたを助けたかもしれないのに」
could have が「できたかも」という意味なので、would have 「したかも」を使うのもいいと思います。
good icon

2

pv icon

2418

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2418

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら