1) fell over で’こけた’、それに almost を前につけて(こけてはいないけど)’こけそうになった’という意味になります。
2) こけてしまった
3) trip over は、こけたというより、’つまづいた’の意味に近いです。何か石や段差があってそれにつまづいた時にこちらを使えます。(^ ^)
「出勤途中にこけそうになった」と伝えたい場合、"I almost fell on my way to work." と言うことができます。「almost」は「ほとんど」という意味で、実際には転倒しなかったことを示します。「fell」は「fall」の過去形で、「転ぶ」という意味になります。「on my way to work」で「仕事に行く途中で」という状況を表しています。
実際に転んでしまった場合は、"I fell on my way to work." という表現を使うことができます。「I fell」と単純な過去形を使うと「転んだ」という事実を直接的に伝えることができます。
また、類似の表現としては次のようなものがあります:
I nearly tripped while heading to the office.
I stumbled on my way into work.