雪解けの季節ですが、子どもはそんなの関係なく水溜まりでジャンプしたり、草と土が雪解け水でドロドロの状態の場所で走ったりジャンプしたり元気に遊びます。足がドロドロの土に少しだけ埋ったりします。転んだらドロドロになって、本当に大変な事になります。元気すぎる幼児なので外で遊ばせますが、できれば転ばないでほしいです。
「mess」は「乱雑」です。泥のでも、机の書類でも、汚れている場合にも整理されていない場合にも使えます。
「on our hands」とは具体的に手についていることではなく、「そう言う状態になる」という意味です。
I've got extra time on my hands.
余った時間がある。
I have a lot of work on my hands.
今たくさん仕事があります。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
"If you fall, you'll get all muddy."
直訳すると「もし転んだら、全身が泥だらけになるよ」という意味です。
"It's going to be a big mess, so be careful."
「大変なことになるから、気をつけてね」という意味です。
関連する単語とフレーズ:
- Muddy: 泥だらけの
- Mess: 混乱、散らかり
- Be careful: 気を付けて
例文:
- "If you fall, you'll get all muddy. It's going to be a big mess, so be careful."
(転んだらドロドロになるよ。大変なことになるから気をつけてね。)