言っても分からないと思うから言わないどくわ(笑)って英語でなんて言うの?

オンラインで外国人の先生と話していて、私の出身地の市の名前を先生が聞いてきたとき。
default user icon
SHOTAさん
2019/03/04 08:27
date icon
good icon

0

pv icon

1661

回答
  • Even if I tell you you'll probably not know it, so I just won't tell you.

    play icon

  • Even if I tell you you probably won't know it, so I won't say.

    play icon

1) & 2) "言っても分からないと思うから言わないどくわ" という意味です.

> 言っても:Even if I tell.
> 分からないと思う:you'll probably not know it / you probably won't know it.
( will probably not = probably won't = おそらくない )
> から言わないどくわ:so I just won't tell you / so I won't say.

"so I just won't tell you" が "言わないどくわ" の訳出ですが、そうしたら "tell you" を繰り返すことになりますので "so I won't say" の方がいいと思います.
good icon

0

pv icon

1661

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1661

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら