質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
ただ聞いているだけの会議だったって英語でなんて言うの?
会議に出席したけど、自分に関係のない会議だったので意味がなかったという意味を込めて'ただ聞いているだけの会議だった'ってなんていえばいいですか?
KAZUさん
2019/03/04 22:14
3
9375
Neil
翻訳者/通訳者
アメリカ合衆国
2019/03/05 22:53
回答
All I did was listen, there was no need for me to attend that meeting
I had no involvement in that meeting so there was no reason for me to be there
最初の例文は「聞いてるだけだった、自分があの会議に出る必要はなかった」と言う表現になります。ここは「no need」で「必要の無い」と表現してます。 次の例は「私はあの会議(の内容)には関係無かったから居る理由がなかった」となります。こちらでは「involvement」でかかりあい、「reason」で理由との表現で。
役に立った
3
Paul
カナダ人日英翻訳家
カナダ
2024/09/12 03:35
回答
It was just a meeting where I sat and listened.
The meeting didn't have much to do with me.
この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt was just a meeting where I sat and listened. 「座って聞いているだけの会議だった」 または次のような言い方もできます。 ーThe meeting didn't have much to do with me. 「その会議は私にあまり関係なかった」 ご参考まで!
役に立った
0
3
9375
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
夫婦で無計画な人生を過ごして来ちゃったからって英語でなんて言うの?
なーんだ、心配しちゃったって英語でなんて言うの?
トンボ帰りって英語でなんて言うの?
なーんだって英語でなんて言うの?
特定の人って英語でなんて言うの?
ぼーっと眺めるって英語でなんて言うの?
人に動いてもらうのが難しいって英語でなんて言うの?
ただ〜しただけなのにって英語でなんて言うの?
傍観者って英語でなんて言うの?
ただ根性論に走るだけって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
3
PV:
9375
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Yuya J. Kato
回答数:
86
2
Paul
回答数:
76
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
39
Kogachi OSAKA
回答数:
0
Erik
回答数:
0
Taku
回答数:
0
1
Yuya J. Kato
回答数:
370
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
304
3
Paul
回答数:
303
TE
回答数:
270
Taku
回答数:
265
Kogachi OSAKA
回答数:
6
1
Paul
回答数:
18387
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12527
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
8378
Taku
回答数:
6737
Ian W
回答数:
6528
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら