お前しつこいな。もう終わった話だろ。って英語でなんて言うの?

ほんと終わったことをずーっとネチネチ話してくるやついますよね。。
male user icon
RYOさん
2019/03/04 23:57
date icon
good icon

15

pv icon

4805

回答
  • You’re so annoying! This conversation is done isn’t it?

    play icon

  • You’re so persistent! Isn’t this conversation done?

    play icon

しつこい - annoying, persistent, irritating

もし誰かがしつこいだったら”you’re persistent”を言うけれどこの場合は言ってる人はちょっと怒ってるみたいで”annoying”か”irritating”の方がいいと思います。
Annoying/Irritating - うざい

You’re so annoying/You’re irritating
この”so”は”本当にうざい“とか”めっちゃしつこい“です。

〜〜だろ - isn’t it, hasn’t it
終わっただろ - hasn’t this finished/isn’t this done
会話によって英語の”だろ“は違う。

終わった話だろ - Isn’t this conversation done/didn’t we finish this conversation?
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Stop that. We've already talked about this.

    play icon

  • This conversation is over. Just zip it.

    play icon

しつこい!という言い方にはなりませんが、状況的には

Stop that. We've already talked about this.
もうやめろ。これについてはもう既に話しただろう。

This conversation is over. Just zip it.
この話は終わりだ。もう黙れ。

という言い方があります。

zip it は「チャックをしめる」という意味で、日本語で言うと「お口のチャックを閉めて」となんだか可愛く聞こえますが、英語では「黙れ」に相当するスラングです(Shut upの方がメジャーですが)。イラついている感じが出せると思います。
good icon

15

pv icon

4805

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:4805

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら