熊本で震災があったって英語でなんて言うの?

熊本県で震災がありました。
female user icon
Mayukoさん
2016/04/17 17:57
date icon
good icon

33

pv icon

14824

回答
  • There was a big earthquake in Kumamoto

    play icon

  • An earthquake hit Kumamoto

    play icon

Hey there!

英語コーチのアーサーです!

震災は普通の地震より大きいので、big earthquakeと言えます。

視点によって、言い方が変わります。
熊本県が中心になる場合、「there was a big earthquake in Kumamoto」と言います。

もし震災が中心になるのであれば、「a big earthquake hit Kumamoto」と言います。

よろしくお願いします!
回答
  • There was an earthquake disaster in Kumamoto

    play icon

「震災」は"earthquake disaster"と言います。

「熊本で震災があった」という意味です。

または、「熊本で地震があった」という意味で"there was an earthquake in Kumamoto"とも言えます。
good icon

33

pv icon

14824

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:14824

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら