「このタイミングでごめん」は英語で「Sorry to bring it up so suddenly...」と言います。「Sorry to bring it up at this time...」も言えます。「at this time」は「このタイミングで」にあたり、「すでにいろいろ話し合ったのにこのタイミングで」というニュアンスが入っています。
このタイミングでごめんだけど、これ確認してくれる?
Sorry to bring it up so suddenly, but can you check this for me?