私は貴方にとって、貴方に群がる男性の一人にすぎませんか?って英語でなんて言うの?

「大勢の男性の~」でもよかったんですが、あえて「群がる男性の~」にしてみました。英訳お願いします。
tkさん
2019/03/08 17:06

5

1342

回答
  • Am I just another one of the guys who swarm to you?

  • Do you just see me as one of the many guys who flock to you?

  • Am I just another adoring guy to you?

「swarm」や「flock」は大勢の動物で使う言葉です。「swarm」は大勢で飛んでいる虫についてつかってて(a swarm of bees - ハチの大群)、「flock」は羊とか(a flock of sheep)で使います。上記の例文でこの名詞を動詞として使います。「大勢で同じところに行く」という意味で。

「adore」は「憧れる」で、「adoring guy」は「憧れている男性」です。

この例文で「just」は「ただの〜」「〜に過ぎない」という意味で使われています。
Tim Young Machigai.com 主催

5

1342

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:1342

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら