100パーセントの確信はないと、「〜と思われます」というフレーズは英語でいくつか使える言い方があります。
一つは「It seems」です。こちらはセンテンスの始まりに言います。「そうみたいです」という意味に近くて、100パーセントでもないかもしれない時に使えます。
例えば:It seems that there are bears around this area = このあたりクマがあるみたいです。
他の使える言い方は「Supposedly」です。「推定では、と思われる」という意味になります。大体、センテンスの始まりの使えますが最後にも言えます。
例えば:
There have been people living in this area since hundreds of years ago, supposedly = 数百年前からこの土地に人が住んでいると思われます。
ご質問ありがとうございます。
"Assume"には、「推測する/仮定する」と言う意味があります。
実際に使う場合は、シンプルに"I am assuming so."と言います。
訳は、「私はそう思っています。」になります。
また、本当に簡単に言いたい時は、"I am guessing so."や"I am thinking so."などでも「そう思われます。」のようなニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです。
● I'm not entirely sure but...I think...
=100%確信ではないですが、〇〇だと思います〜
例文:
I'm not entirely sure but I think we have a meeting on Wednesday
100%確信ではないですが、水曜日に会議があると思います〜。
●ネイティブは「思われます〜」を "I believe...."〜で言います。
I believe the bus comes at 10:40
バスは10:40に来ると思われます。(〜思います)
↑
believeとthinkに変えてもOKです。
ご参考になれば幸いです。