道路標識って英語でなんて言うの?

駐車禁止とか一方通行とかを表す標識のことです。英語ではなんですか?
maakoさん
2019/03/10 16:40

31

11768

回答
  • traffic sign

「交通標識」はtraffic signと言います。
trafficは「交通の」signは「標識、看板」という意味です。

road sign「道路標識」と言うこともあります。
roadは「道路」です。

また、文脈上明らかであれば、単にsignだけでも通じます。

英語の交通標識には以下のようなものがあります。

SLOW「徐行」
SLOW DOWN「速度落とせ」
ONE WAY「一方通行」
STOP「一時停止」
80MPH「制限時速80マイル」
※Miles Per Hourの略
※per hourで「一時間毎に」という意味です。
SPEED LIMIT20「制限速度20(マイル)」
NO ENTRY「進入禁止」
DO NOT ENTER「進入禁止」
NO RIGHT TURN「右折禁止」
KEEP LEFT「左側通行」
NO PARKING「駐車禁止」
SCHOOL ZONE「校区」
などなど。

一目見て分かるように大文字で書かれています。
日本でも海外でも、標識はしっかり守って安全に運転したいですね。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Road sign

  • Sign

In American English we often just say 'road sign' to refer to these signs that give us cues about driving laws. Most times, when speaking or writing, we often just say 'sign' and the fact that it is a 'traffic sign' or 'road sign' is understood from the context of the sentence or conversation. Common road signs seen in America are 'STOP', 'Yield', 'Dead End', and 'One Way.' 'Dead End' means 'No Exit' or 'No Way Out' or 'No Turnaround'. 'Turnabout' is another word for 'Turnaround' and there is an idiomatic phrase: 'Turnabout's fair play', which means 'do unto others what they do unto you.'
アメリカ英語では、こうした運転に関する法律を伝える表示は、'road sign'(道路標識)と言うことが多いです。ほとんどの場合、会話でも文書でも単に 'sign'(表示)と言います。それが道路標識であることは文脈で伝わります。

アメリカで一般的な道路標識は 'STOP' 'Yield' 'Dead End' そして 'One Way' です。

'Dead End' は 'No Exit'(行き止まり)'No Way Out'(行き止まり)または 'No Turnaround'(Uターンできない)という意味です。

'Turnabout' は 'Turnaround' の別の言い方です。そして、これを使った次のようなイディオムがあります。

'Turnabout's fair play'(目には目を歯には歯を)
これは 'Do unto others what they do unto you.'(やられたことをやり返せ)という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Thomas C DMM英会話講師
回答
  • Signpost

  • Sign

  • Road sign

"Signpost" ex. That sign post back there said we needed to turn right to get to London.
"Sign" ex. The sign says it's no parking here, we'll have to find somewhere else.
"Road sign" ex. It's a good job that road signs are fluorescent, otherwise we wouldn't see them at night.
"Signpost"
例:
That sign post back there said we needed to turn right to get to London.(あそこの標識にロンドンに行くには右に曲がらないといけないと書いてありました)

"Sign"
例:
The sign says it's no parking here, we'll have to find somewhere else.
(標識にここは駐車禁止だと書いてあります。どこか他の場所を見つけないと)

"Road sign"
例:
It's a good job that road signs are fluorescent, otherwise we wouldn't see them at night.
(標識が蛍光なのはいい仕事ですね。でないと、夜になると見えませんから)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • Road sign

  • Signpost

  • Sign

There are not many words in British English for this. The main one is a road sign as it is literally a sign found at the side of the road. To use it in a sentence you might say 'there was a road sign signalling a one way road'. This term is probably used more generally to say there were signs or road signs. You would usually specify the exact sign you are talking about, for example, 'there was a one way sign on the street'. Or, 'the sign indicated it was 50 miles per hour'.
イギリス英語にはこれに相当する単語はあまりありません。

最も一般的なのは 'road sign' です。文字通り道路(road)の脇にある表示(sign)だからです。

文の中では、次のような言い方ができるかもしれません。
'There was a road sign signalling a one way road'(一方通行の標識が出ていました)

'road sign' は漠然と標識があったことを伝えるときに使われます。たいていの場合は次のようにそれが何の標識なのかを具体的に言います。
'There was a one way sign on the street'(道に一方通行の標識が出ていました)
'The sign indicated it was 50 miles per hour'(標識に時速50マイルと書いてありました)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Leanne D DMM英会話講師
回答
  • information sign

  • road sign

  • sign post

All signs on the road are to give information to drivers, whether it is to advertise something being sold or pointing the direction to a certain town or place. All signs are to give information.
道路にある 'signs'(表示)は全て、ドライバーに情報を与えます。商品を宣伝するものもあれば、町や場所の方角を示すものもあります。

全ての 'signs'(表示)は情報を与えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • A traffic sign

  • A road sign

You want to know what to call a sign on the side of the road that conveys information to drivers - such as "No Parking" or "One Way". Either of the above suggestions may fit the situation.
例えば「駐車禁止(No Parking)」や「一方通行(One Way)」など「道路標識(道路の傍らに設置され、ドライバーに必要な情報を提供する表示板)」を英語で何と言うか知りたいということですね。上記の例どちらも使うことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Street sign

  • Road sign

  • Traffic sign

Street signs provide street users and drivers to navigate the roads.
There are many different types of road signs, some give instructions (stop), others give directions (turn left) whilst some tell you where you are (name of a street).

Navigate: to make your way around a place.
Street signs'(道路標識)は歩行者やドライバーに情報を与えるものをいいます。

道路標識にはいろいろな種類があります。指示を与えるもの(「止まれ」「左折」)もあれば、現在地を知らせるもの(道の名前)もありますね。

Navigate: 道を案内する

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • Traffic sign

  • Road sign

  • Sign

A sign on the side of the road that conveys information to drivers, can be called:
"Traffic sign"
"Road sign"
"Sign"
「道路標識(道路の傍らに設置され、ドライバーに必要な情報を提供する表示板)」は、

"Traffic sign"(交通標識)
"Road sign"(交通標識)
"Sign"(標識)

と言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • road signage

  • traffic signs

こんにちは。ご質問ありがとうございます。道路標識ということは英語で、road signage か traffic signs と言います。道路標識そのものについて話したら、road signage と言います。具体的な標識を指すと、traffic sign(s) と言います。例えば、

The road signage in the United Kingdom is different from that in the United States.
(国の道路標識そのもの)
Are you looking carefully at all the traffic signs??
(視界にある標識を指す)

ご参考になれば幸いです。
Drew T DMM英会話翻訳パートナー

31

11768

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:31

  • PV:11768

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら