この服、後にリボンがついててカワイイでしょ?って英語でなんて言うの?

この服、後にハート(マーク)がついててカワイイでしょ?
よろしくおねがいします。
default user icon
minnie mouseさん
2019/03/18 19:48
date icon
good icon

2

pv icon

2066

回答
  • Wouldn't these clothes look cute if there was a ribbon on it?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「この服」=「these clothes」
「リボンがついてて」=「there was a ribbon」
「可愛いでしょ」=「wouldn't... look cute?」

このフレーズは直接訳すとちょっとおかしいと思います。大体「These clothes, after a ribbon is attached, they would be cute right?」となります。通じるかもしれませんが、より良い言い方があります。

「Wouldn't these clothes look cute if there was a ribbon on it?」

「if」=「もし」
「look cute」=「可愛そう」
「there was」=「~がある」

つまり、英語で「この服、もしリボンがあれば、可愛いでしょ?」となります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

2066

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2066

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら