約束が重なったって英語でなんて言うの?

仕事のスケージュールがかぶってしまった
友達との約束が重なってしまったってなんて言いますか?
male user icon
hiroさん
2016/04/19 18:26
date icon
good icon

53

pv icon

48723

回答
  • I've double-booked myself.

    play icon

  • I've been double-booked.

    play icon

  • I have a double-booking.

    play icon

どれもdouble-bookを使った表現です。
英訳1は「自分の失敗でスケジュールをダブらせてしまった」というニュアンスになりますが、英訳2は、たとえば秘書などがスケジュールを誤ってダブらせた場合の表現です。
英訳3はどちらの含みもなニュートラルな言い方です。

また、double-bookを使わない言い方には、I have a scheduling conflict[clash].などがあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I have a scheduling conflict.

    play icon

conflict は「対立」です。
スケジュールが対立している ということから「かぶってしまった」 という意味になります。
good icon

53

pv icon

48723

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:48723

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら