掃除が行き届いていないって英語でなんて言うの?

雑な掃除の仕方をしているので結果、隅々まできれいにはなっていない状態をどう表現しますか?
female user icon
Junkoさん
2017/11/02 07:15
date icon
good icon

3

pv icon

7058

回答
  • Nothing is actually getting cleaned. / Every nook and cranny isn’t clean yet.

    play icon

  • You missed a spot. / You’re missing a few spots.

    play icon

  • You call this cleaning?

    play icon

「隅々」を英訳したら「nooks and crannies」や「every nook and cranny」となります。

人の仕方を批判する時に英語で「You call this ○○ ?」と言う表現が使われることが結構あります。誰かがやっていることは雑でまだ行き届ていないと言いたい時に使う表現で、掃除の場合は「これって掃除なの?」と言う意味です。失礼な言い方なので、使い分けを気を付けて下さい。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The cleaning is not thorough.

    play icon

"thorough" は隅々まで(気配りのような目にみえないものかな、掃除などの実際に目に見えるものまで)行き届いているという意味です。
「スルーする」と似ている英単語ですが、こちらは「最後までやりとおす」「行き届いている」と言った意味で使います。
Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
good icon

3

pv icon

7058

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7058

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら