吹くって英語でなんて言うの?

「息を吹く」「楽器を吹く」「風が吹く」は日本語では同じ「吹く」ですが、英語では違いますか?
default user icon
Rolaさん
2019/03/20 12:56
date icon
good icon

7

pv icon

7843

回答
  • Breathe

    play icon

  • Blow

    play icon

  • blow

    play icon

breathe「息を吹く」
blow a flute「楽器を吹く」
The wind blows「風が吹く」
A strong winds roared past me.「強い風が私に吹く」

回答
  • blow

    play icon

  • breathe

    play icon

「吹く」という言葉を英語で表すと、「blow」という言葉になります。過去形は「blew」です。例えば、「The wind is blowing very strongly today.」という文章を使っても良いと考えました。「Wind」は「風」という意味があって、「strongly」は「強く」という意味があります。「呼吸する」という言葉を英訳すると、「breathe」という言葉になります。過去形は「breathed」です。
回答
  • breathe out

    play icon

  • blow

    play icon

Breathe は 息をするということで、breathe out は 息を吹く と言います。
例文: Breathe in and out slowly. ゆっくり息を吸って吹いてください。

楽器をするの場合、blow になります。
例文: She blew (on) the trumpet. 彼女はトランペットを吹いた。

風について話にも blow と言います。
例文: The wind is blowing ferociously. 激しい風が吹いています。
good icon

7

pv icon

7843

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7843

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら