Just to let you know, I'll send you a document about it. Please have a look.
日本語が丁寧なので、的確な回答ではないかもしれませんが、先生との関係性によってはもう少しカジュアルな言い方もできると思います。
Just to let you know, I'll send you a document about it. Please have a look.
[参考までに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4055/)、それについての資料(書類)を[送っておきますね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70601/)。見てみてください。
Just to let you know は「念のために知らせておくと」「参考までに」という意味で for your information「あなたへの情報として」と同じように使えると思います。Just so you know, 「[ちなみに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5355/)」「言っておくけど」も意味としては近いと思います。
Please see the information below for your reference.
Please find the document attached for reference.
I have attached the PDF for your reference.
「ご参考までに資料をお送りします、ご査収ください。」は、
"Please see the information below for your reference."
"Please find the document attached for reference."
"I have attached the PDF for your reference."
などの表現を使えることも出来ます。
"for your reference"は、「ご参考までに」
"attached for reference"は、「添付参照」という意味です。
"below"「下にある」
"attached"は「添付の」/ "have attached"は「添付した」
ご参考になれば幸いです。