世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本において花粉症は国民病ですって英語でなんて言うの?

国民病の表現がわかりません。ちなみに、花粉症は日本以外の国でもあるんでしょうか?

default user icon
Taichiさん
2019/03/22 12:03
date icon
good icon

10

pv icon

7818

回答
  • Hayever is a problem for Many people in Japan

  • Hayever is a big illness in Japan

花粉症はhayeverといいます。
〜〜病 は diseaseとかsick、illnessなどけれどHayeverの場合は言わない。
海外でも花粉症ありますけれど違う花粉症です。日本では杉のアレルギーけれどイギリスでは草のアレルギーです。そして3月/4月じゃなくて夏ぐらいです。

国民 - citizens
英語だとcitizensは普通の会話であまり言えないから”people”とか”many people”の方が良いと思います。

日本において - in Japan, for Japan
For many people in Japan, for people in Japan

回答
  • "Hay fever is a national affliction in Japan."

"Hay fever is a national affliction in Japan."

解説:
日本で花粉症を指して「国民病」と表現する場合、「national affliction」というフレーズが適切です。

  • "Hay fever" は花粉症を指し、アレルギー反応によって引き起こされる鼻炎の一種です。
  • "a national affliction" で「国民病」という意味になります。"affliction" とは通常、苦痛や悲しみをもたらす病気や状態を意味し、"national" は国全体に影響することを示唆しています。

関連する単語やフレーズ:
- allergy 「アレルギー」
- pollen 「花粉」
- allergic reaction 「アレルギー反応」
- widespread 「広範囲にわたる」
- seasonal 「季節的な」

「national affliction」は、特定の国で広く見られる健康上の問題や疾患など、国民にとっての重大な問題を表す際に使われる表現です。例文としては "Obesity is considered a national affliction in some countries."(肥満はいくつかの国では国民病と考えられています)と使うことができます。

回答
  • Pollen allergies seem to affect almost everyone in Japan.

  • Pollen allergies are something that most people suffer from in Japan.

この場合、次のような言い方をすると自然で良いでしょう。

ーPollen allergies seem to affect almost everyone in Japan.
「花粉症は日本のほとんど全ての人に影響を与える」=「日本で花粉症は国民病です」

ーPollen allergies are something that most people suffer from in Japan.
「花粉症は日本でほとんどの人が苦しんでいます」=「日本で花粉症は国民病です」

ご参考まで!

good icon

10

pv icon

7818

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7818

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー