世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本において花粉症は国民病ですって英語でなんて言うの?

国民病の表現がわかりません。ちなみに、花粉症は日本以外の国でもあるんでしょうか?
default user icon
Taichiさん
2019/03/22 12:03
date icon
good icon

10

pv icon

7297

回答
  • Hayever is a problem for Many people in Japan

  • Hayever is a big illness in Japan

花粉症はhayeverといいます。 〜〜病 は diseaseとかsick、illnessなどけれどHayeverの場合は言わない。 海外でも花粉症ありますけれど違う花粉症です。日本では杉のアレルギーけれどイギリスでは草のアレルギーです。そして3月/4月じゃなくて夏ぐらいです。 国民 - citizens 英語だとcitizensは普通の会話であまり言えないから”people”とか”many people”の方が良いと思います。 日本において - in Japan, for Japan For many people in Japan, for people in Japan
回答
  • "Hay fever is a national affliction in Japan."

"Hay fever is a national affliction in Japan." 解説: 日本で花粉症を指して「国民病」と表現する場合、「national affliction」というフレーズが適切です。 - "Hay fever" は花粉症を指し、アレルギー反応によって引き起こされる鼻炎の一種です。 - "a national affliction" で「国民病」という意味になります。"affliction" とは通常、苦痛や悲しみをもたらす病気や状態を意味し、"national" は国全体に影響することを示唆しています。 関連する単語やフレーズ: - allergy 「アレルギー」 - pollen 「花粉」 - allergic reaction 「アレルギー反応」 - widespread 「広範囲にわたる」 - seasonal 「季節的な」 「national affliction」は、特定の国で広く見られる健康上の問題や疾患など、国民にとっての重大な問題を表す際に使われる表現です。例文としては "Obesity is considered a national affliction in some countries."(肥満はいくつかの国では国民病と考えられています)と使うことができます。
回答
  • Pollen allergies seem to affect almost everyone in Japan.

  • Pollen allergies are something that most people suffer from in Japan.

この場合、次のような言い方をすると自然で良いでしょう。 ーPollen allergies seem to affect almost everyone in Japan. 「花粉症は日本のほとんど全ての人に影響を与える」=「日本で花粉症は国民病です」 ーPollen allergies are something that most people suffer from in Japan. 「花粉症は日本でほとんどの人が苦しんでいます」=「日本で花粉症は国民病です」 ご参考まで!
good icon

10

pv icon

7297

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7297

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー