これが一番近いと思います。➡︎ I don't become friends with just anybody.(私は誰とでも友達になるわけではない)
これだとニュアンスも同じです。ただ、これは「友達」の場合だけで、恋愛相手とかだと「friends」の所を変える必要があります。
他に似ている英語としては、
I am picky about who I become friends with. (誰と友達になるか、私は結構選びますよ)これも「誰でもいい訳じゃない」というニュアンスです。
あとは、
I choose my friends carefully. (私は友人を選ぶ時は慎重にやりますよ)これも「誰でもいい訳じゃない」というニュアンスが入っています。
I think long and hard about who can become my friend and who can't
そうですね誰でもいいと思ってたら本当に友達なのか という問題ですね
It's not like( って訳じゃない) just anyone( 誰でも) can be( なれる) my friend( 私の友達)
I think long and hard ( 私は時間かけて 工夫して考える)about( 〜について) who can become my friend ( 誰が友達になれるのか)and who can't. ( それとできない人)