誰が幸せ[になってほしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83716/)によって、フレーズはちょっと変わります。
相手は“[幸せ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36315/)になって欲しい”だったら
I want you to be happy
友達は“幸せになって欲しい”だったら
I want him to be happy
I want her to be happy
自分が幸せになって欲しいだったら
I want to be happy
“I just want to be happy”の意味は全然同じです。もうちょっと綺麗言葉にするだけ
相手に[幸せ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36315/)になってほしい場合は:
"I want you to be happy."
「あなたが幸せ[になって欲しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83716/)」
自分自身が幸せになりたいときは:
"I want to be happy."
「私は幸せになって欲しい」
そして最後に、誰かの誕生日にその人に幸せんになってしょしい場合は:
"I wish you happiness."という表現をよく使われています。
(ちなみに、多くの人幸せだけではなく、健康についても述べます。つまり誕生日の願いは:
"I wish you happiness and health."となります。)
参考になれば幸いです。
I want you to be happy.
あなたに幸せになってほしい。
I wish for your happiness.
あなたの幸せを願っています。
上記のように英語で表現することもできます。
I want you to be happy は「あなたに幸せになってほしい」「幸せでいてほしい」という意味の英語表現です。
シンプルですが伝わりやすい表現だと思います。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。