I had (I'd) better use my left hand too because if I only use my right, my tendonitis will start playing up.
はい、「I had better」という言い方を使えます^^
例えば、
I had (I'd) better use my left hand too because if I only use my right, my tendonitis will start playing up.
(右手ばかり使ってると腱鞘炎になるから左も使わなきゃ。)
(I had better)の代わりに「I should」や「I need to」、「I ought to」でも使えます。全部「~しなきゃ」というニュアンスを与える表現です。
ボキャブラリー
use = 使う
left hand = 左手
tendonitis※ = 腱鞘炎
play up = 悪くなる、症状が出る
※ 「腱鞘炎」は色々な言い方があります。「tendonitis」は一番よく使われている言い方だと思います。「carpal tunnel syndrome」という言い方もあります。医学用語は「tenosynovitis」だと思います。
ご参考になれば幸いです。
"I had better start using my left hand more, or I might end up with tendinitis in the right one."
英語フレーズ:
"I had better start using my left hand more, or I might end up with tendinitis in the right one."
解説:
"過度な右手の使用は腱鞘炎を引き起こす可能性があるため、「I had better (I'd better) ...」構文を使って左手も活用し始めた方がよいという警告やアドバイスを与えることができます。
・I had better (I'd better)
「〜した方がよい」という意味で、何かをすることが推奨される、あるいはある行動を取るべきという強いアドバイスや義務を示す際に使います。
・tendinitis
「腱鞘炎」の医学的な表現です。日常会話で使う場合は、"tendinitis"ではなく、"RSI (Repetitive Strain Injury)"や"tennis elbow"のような一般的な言葉も使われます。
・right one/left one
「右のもの/左のもの」という意味で、ここでは右手や左手を指しています。
上記フレーズを使って、「右手だけを使い続けると腱鞘炎になりかねないから、左手をもっと使った方がいい」という意味を伝えます。
類義語や関連フレーズ:
- "I should use my left hand more to prevent strain on the right."
- "It's wise to alternate between hands to avoid tendinitis."
- "To avoid overuse injuries, I need to balance the use of both hands."