今の髪型が1番好きって英語でなんて言うの?

いろんなヘアスタイルに挑戦した人に、今の髪型が1番好きと伝えたいです。
default user icon
Noelleさん
2019/03/26 12:23
date icon
good icon

5

pv icon

7767

回答
  • I like your hair the way it is now the best.

    play icon

  • I like your current hairstyle the best.

    play icon

どちらも「今の髪型が一番好き。」という言い方です。

1) I like your hair the way it is now the best.
直訳すると「私はあなたの今の通りの髪が一番好きです。」となります。
the way it is now で「今のまま・今の通り」

2) I like your current hairstyle the best.
「私はあなたの今の髪型が一番好きです。」
current で「現在の」

I like ... the best. で「私は…が一番好きです。」という言い方になります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I like my current hair style the best.

    play icon

  • I like your hair the most as it is right now.

    play icon

自分の髪型について話しているとき:
"I like my current hair style the best."
「私の今の髪型が1番好き」
「今」の一般的の英語翻訳は"now"ですが、この例文では"current"、つまり「今の・現在の」という意味を伝える単語を使っています。
あと、"hair style"という表現は「髪型」に相当します。

相手の髪型について話している場合は:
"I like your hair the most as it is right now."
「今のあなたの髪型が1番好き。」
"right now"は「ちょうど今」という意味なので、相手が髪型をよく変える人であるという感じを伝えます。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

7767

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら