女性は男性よりも襲われる可能性が高いって英語でなんて言うの?

are more likely than men to〜を使って言ってみたいです。
default user icon
zoroさん
2019/03/26 23:55
date icon
good icon

4

pv icon

6609

回答
  • Women are more likely than men to be assaulted.

    play icon

  • Women are more likely than men to be attacked.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 仰ったとおりに、「A is (are) more likely than B to~」=「AはBよりも…可能性が高い」という文法はふさわしいです。 この場合では「襲われる」=「be assaulted」や「be attacked」は一番適当だと思います。 女性も男性も両方一人ではないので、複数形の「women」と「men」を使いますね。 因みに女性解放論からすると、一番目の表現の方が普通です。 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

6609

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら