ヘルプ

お店がお客さんでいっぱいだったって英語でなんて言うの?

今日人気のレストランに言ったらお客さんでいっぱいだったので、入店できませんでした。こんな時になんて言えばいいのでしょうか。
TOSHIさん
2019/03/28 20:56

17

5674

回答
  • The place was packed.

  • The place was full of people.

「お店」をここではthe placeと訳しました。「場所」という意味ですが、「お店」という解釈もあります。レストランの場合はthe restaurant、バーなどならthe barと言ったらいいです。

店などがお客さんでいっぱいな時はpackedという言葉を使います。箱詰めなどの「詰める」という意味です。箱詰めされているほどギューギューになっている、と言うイメージです。
回答
  • Too crowded

  • No seats available

  • Too long of a wait

If the place is super busy we would say that it is "Too crowded". You can also say that there were "no seats available" which implies that you couldn't get a seat or go in. "Too long of a wait' means you didn't want to have to wait for a seat to become available so you left.
ある場所がとても忙しいことを、"Too crowded"(混み過ぎている)と言います。または "no seats available"(空席がない)と言うこともできます。 "Too long of a wait'(待ち時間が長い)は、席に着くのに長い間待ちたくなくて、店をでたということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Andrew P DMM英会話講師
回答
  • The restaurant was extremely full.

  • It was jam-packed.

  • There were no vacant seats.

:It was jam-packed.
''jam-packed'' is an informal term meaning ''extremely full''. So this sentence means the restaurant was full.
:There were no vacant seats.
''vacant'' means ''empty''. In this sentence, you are saying that all the seats in the restaurant were occupied (being sat on); none of them were empty.
It was jam-packed.(満杯だった。)

''jam-packed'' とは、極端に一杯であることを意味するカジュアルな言葉です。ですので、この文は、レストランが満席だという意味になります。

There were no vacant seats.(空席がなかった。)

''vacant'' は、空いているという意味です。この場合、レストランが満席で、空席が一つもないということを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jemy K DMM英会話講師
回答
  • The restaurant was packed.

"The restaurant was packed."
「レストランはお客さんでいっぱいだった」

"The restaurant was so full we couldn't get a table."
「レストランは混みすぎてて、入店できなかった(テーブルにつけなかった)」

英語では「入店する=食事する」のことを「テーブルにつく」の意味の "get a table" と言います。あまりにも人が多すぎて、お店の中に入ることすら出来ないような場合は "The restaurant was so packed I couldn't even step foot inside." (レストランは満員すぎて足を踏み入れることすら出来なかった) と言います。

* restaurant: レストラン
* be packed: 満員、とても混んでいる
* full: いっぱいの、満ちた
* get a table: テーブルにつく、(予約をすることによって)テーブルを得る

ご参考になれば幸いです。
回答
  • The place was chock-a-block!

  • The place was packed

"The place was chock-a-block! and "The place was packed"
These statements suggest that a place is very busy and crammed with people.
For something to be 'Chock-a-block' is implying that it is crammed/full/busy.
ex. "The restaurant was chock-a-block"
'Packed' is also another term used to describe something being very busy.
"The place was chock-a-block!" や "The place was packed"と言うといいでしょう。

これらは、その場所がとても忙しく、人でいっぱいという意味です。
 
例えば、'Chock-a-block'はぎゅうぎゅうの、いっぱいの、忙しいということを指します。

例:"The restaurant was chock-a-block"
   (そのレストランは混んでいた)

 'Packed'もとても忙しく混んでいることを意味する単語です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • The restaurant was so full, I couldn't get a table.

  • The restaurant was packed and I couldn't get a table.

  • The restaurant was over crowded.

*The restaurant was so full, I couldn't get a table.
*The restaurant was packed and I couldn't get a table.
*The restaurant was over crowded.

You can use any of the sentences to explain to someone that a place was crowded and you couldn't get in.

You can also say:
*The restaurant was packed.
*The restaurant was heavily packed.
*The restaurant was jam-packed and I couldn't get a table.
*The restaurant was filled to the brim with people so I couldn't get a table.
*The restaurant was so full, I couldn't get a table.(お店がすごく混んでいて、席が取れませんでした)
*The restaurant was packed and I couldn't get a table.(お店がすごく混んでいて、席が取れませんでした)
*The restaurant was overcrowded.(レストランはすごく混んでいました)

「お店が混んでいて入れなかった」と説明したいなら、上記どの文も使えます。

次のように言うこともできます。
*The restaurant was packed.(レストランはすごく混んでいました)
*The restaurant was heavily packed.(レストランはすごく混んでいました)
*The restaurant was jam-packed and I couldn't get a table.(お店がすごく混んでいて、席が取れませんでした)
*The restaurant was filled to the brim with people so I couldn't get a table.(お店がすごく混んでいて、席が取れませんでした)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Anqia DMM英会話講師
回答
  • The place was packed

  • The restaurant was full

When talking about something being full up then you can also use the term 'packed' as well as 'full'
You can refer to the restaurant as place if the person knows what you are talking about although you could also say 'the resturant' as well
「〔場所が〕人でいっぱい」は 'full' や 'packed' で表すことができます。

「レストラン」は 'the resturant' と言えますが、文脈があれば 'the place' と表すこともできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I went to Chan's restauarnt but it was packed out and I couldn't get a table

  • Chan's was so busy, I had no chance of getting a table there

You wish to explain that you went to a popular restaurant, but it was too full of customers and you couldn't get a seat. Above are some suggestions which may be suitable for this kind of conversation. In the UK, we usually talk about getting 'a table' in a restaurant rather than 'a seat'. 'A seat may be more appropriate for a bar or perhaps cafe - or McDonalds where there is also barstool seating.
人気のレストランに行ったけれど、とても混んでいて席をとることができなかったことを伝えたいのですね。これらの例はそのようなときにぴったりのフレーズです。

イギリスでは、レストランでは'a seat'(席)をとると言うのではなく、'a table' (テーブル)をとるというように言います。seatは、バーやカフェ、マクドナルドのようなバースツールの席があるところのような場所で使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師

17

5674

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:17

  • PV:5674

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら