世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

面倒になりそうならほっとけって英語でなんて言うの?

首をつっこんだら面倒くさいことになりそうな場合は、ほっておくことにしています。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/22 14:26
date icon
good icon

18

pv icon

7728

回答
  • Let sleeping dogs lie.

こんにちは! Let sleeping dogs lie. という表現があります。 直訳は「寝ている犬は寝かせておけ」です。 意味は「面倒になりそうなことはほっておけ」です。 英語でよく使われるイディオムなので、知っていたら「お〜〜」ってなるかもしれないです! ぜひ西澤ロイさんの回答とあわせて参考にしてください!
Erik 日英翻訳者
回答
  • I would leave them alone. I don't want to get into trouble.

人に対して「放っておけ」というのは、直接的な言い方なので、例えば (maybe) you should... などのようにちょっと言い方を気をつけた方がいいかもしれません。 私なら「私だったら…」という言い方をします。 I would leave them alone. 私だったら彼らを放っておきます。 そして、理由を付け加えます。 I don't want to get into trouble. トラブル(面倒なこと)に巻き込まれたくない(から)。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

18

pv icon

7728

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:7728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら