育ってきた経済環境って英語でなんて言うの?

直訳したらおかしくなりそうだったのでネイティヴの方ならどうuknow?と思いまして
okadaさん
2017/12/17 23:42

16

6000

回答
  • socio-economic

  • Working class or middle class

  • financial climate

All of the above vocabularies can be used in this instance.
e.g. What socio-economic conditions did you grow up in. This means what social and economic factors were around while you were growing up - what type of house did you live in? did you have a car? how much money did your family have?

e.g. What type of financial climate did you grow up in? Again, this is asking what kind of upbringing you had in regard to money and finances. What benefits or hardships you experienced.

When we ask someone if they are middle class or working class we are also asking them about their upbringing and then amount of finances and opportunities available to them,.
e.g. A working-class family has two parents that work and money is good but there is not a lot of extra money. Maybe they have one car and one holiday a year.
A Middle-Class family may have only one, or two parents, that work, own a larger house, maybe two cars, go on holiday more than once a year and their children may go to private school.

Hope this helps
Jane :)
上記の語彙はいずれもこの状況で使うことができます。

What socio-economic conditions did you grow up in.
これはどんな社会経済的状態の中で育ったのかという意味で、どんな家に住んでいたのか、車を持っていたか、家族にはどのくらいお金があったかを尋ねる表現です。

What type of financial climate did you grow up in?
こちらも金銭的・経済的にどんな育ち方をしたかを尋ねる表現です。どんな利益や困難を経験したかを尋ねています。

中級か労働者階級かを誰かに尋ねるときには、育ち方や利用できるお金や機会の程度についても質問しています。

A working-class family has two parents that work and money is good but there is not a lot of extra money. Maybe they have one car and one holiday a year.(労働者階級の家族には働いている両親がいてお金がありますが、たくさん余るお金はありません。おそらく車が1台と休暇を年に1回とることができるでしょう)

A Middle-Class family may have only one, or two parents, that work, own a larger house, maybe two cars, go on holiday more than once a year and their children may go to private school.(中級の家族には一人または二人の親がいて、働いており、大きい家に住んでおり、おそらく2台の車があるでしょう。休暇には年に複数回行き、私立校に通う子供たちがいるでしょう)

お役に立てば幸いです。
Jane :)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jane G DMM英会話講師
回答
  • What was your home environment like, financially speaking? *Did you grow up in poor, or wealthy circumstances?

  • What was your home-life like? was it tough growing up or easier?

What was it like growing up where you lived? IE did you have a comfortable childhood or, were you..."struggling to make ends meet" (idiom), living in poverty.
【例文】
What was it like growing up where you lived?(あなたの育った環境はどのようなものですか?)IE did you have a comfortable childhood or, were you..."struggling to make ends meet" (idiom), living in poverty.(心地よい環境で育ちましたか?それとも、貧困でやりくりに苦労しましたか?)."struggling to make ends meet" は「やりくりに苦労する」という意味のイディオムです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • What was the economic climate like when you were growing up?

The economic climate of a country refers to the the general condition of the economy in a
particular country or in the world. However, if you ask an individual about the economic climate he/she grew up in you are asking about the financial status of his family when he grew up, whether they had enough money, or they were poor and struggling.
the economic climate とは、一般的にその国や世界での経済状況を意味します。
しかし、個人に対してその人の育った economic climate について尋ねるなら、その人の家族の経済状況のこと、つまりお金が十分にあったか、貧乏や苦労をしたかどうかについて尋ねていることになります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • The economic background when I was a child

Explanation: The situation, environment or pre-existing conditions may all be described alternatively as 'the background.'
Example sentence:
"Charles Dickens' early life was set against a background of poverty."
The situation, environment、 pre-existingは全て、背景、環境を意味します。

例文:
"Charles Dickens' early life was set against a background of poverty."
チャールズ・ディケンズの若いころは、貧困の背景があった。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Socioeconomic status

Socioeconomic status is often measured as a combination of education, income and occupation. Inequality in socioeconomic statuses are often due to access to resources, privilege, and power.
"Socioeconomic status"(社会経済的地位)とは教育、収入、
職業などを組み合わせて社会的な地位を計るものとして使われます。
この"socioeconomic statuse"(社会経済的地位)の不平等は資金、特権、
力を手に入れられるかどうかによって起こります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • I lived in a poor economic environment as a child.

The words "economic environment" refer to all financial aspects of your life. You have to add "as a child" to show that this occurred in the past, when you were younger.
"economic environment"(経済環境)は、生活の経済的側面を指します。

それが「子どもの頃」の出来事なら、"as a child"(子どもの頃に)を加える必要があります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • socioeconomic status

  • class

In American English, I would used the phrase "socioeconomic status". For example:

I grew up in a family with poor socioeconomic status.
I was raised in a family with a privileged socioeconomic status.

This idea encompasses a lot of other ideas inside of it. It talks about your place in society, how much money you make, your education level as well as that of your family.

To a lesser extent, I could also use the idea of class. In America, we often talk about "low class" or "poor class" as well as "middle class", "upper class" and "upper middle class". These are loosely defined and do not have official measurements attached to them as a general rule.
アメリカ英語では、"socioeconomic status" というフレーズが使えます。
例えば:

I grew up in a family with poor socioeconomic status.(私は社会経済的地位が低い家庭で育ちました)
I was raised in a family with a privileged socioeconomic status.(私は社会経済的地位が高い家庭で育ちました)


"socioeconomic status" はいろいろな意味を含みます。例えば、社会的な地位、収入、自分と自分の家族の教育レベルなどについて言います。

より狭い意味では "class" も使えます。
アメリカ英語では、
"middle class"(中流階級)
"upper class"(上流階級)
"upper middle class"(上流中産階級)
"low class"(下層階級)または "poor class"(貧困層)
とよく言います。
これらの定義は曖昧で、公式な基準というのはありません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Peter E DMM英会話講師

16

6000

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:16

  • PV:6000

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら