英語で言いたい時「オリーブオイル」とそのまま訳してOKですか?
Joさん
ご質問どうもありがとうございます。
オリーブオイルは結構インターナショナルの言葉のようで、英語も「olive oil」のままです。
下記は、事例をあげます。
Olive oil has a lot of antioxidants and healthy fats, it's really good for your health!
訳: オリーブオイルには、抗酸化物質やヘルシーな脂肪がたくさんあり、健康にとてもいいです!
ご参考にしていただければ幸いです。
「オリーブオイル」は英語でそのまま olive oil と言います。
オリーブが olive 、油が oil になります。
I bought a bottle of olive oil for my mother from Italy.
イタリアから母にオリーブオイルの瓶を買った。
He poured a few drops of olive oil on the salad.
彼はサラダにオリーブオイルを数滴垂らした。
他にも例えば
菜種油は canola oil
ココナッツオイルは coconut oil
ごま油は sesame oil
などと言いますよ。