"I chose this job because I wanted to inspire others."
「私がこの仕事を選んだ理由は人をワクワクさせたかったからです」
”I love my work because I enjoy giving joy to everyone."
「人を喜ばせるのが好きなので、自分の仕事が大好きです」
* choose: 選ぶ(過去形は chose)
* job / work: 仕事
* because: なぜなら
* inspire: インスパイアする、ひらめきや元気を与える、ワクワクさせる
* others: 人、他の人たち
* give joy: 喜びを与える、ワクワクさせる
* everyone: みんな、人
ご参考になれば幸いです。
Genkiさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。
The motivation behind choosing my job is that I wanted to be an inspiration for others.
ご参考にしていただければ幸いです。
「わくわくさせる」は「楽しませる」という意味でもあるので entertain と言います。日本語でもエンターテイメントやエンターテイナーと言いますよね。
I chose this job because I love entertaining people.
私は人を楽しませるのが好きなので、この仕事を選びました。
また、「わくわくさせる」は「興奮させる」という意味でもあるので、 excite も使えます。
I want to have a job which excites the customers.
お客さんをわくわくさせる仕事につきたい。