嫌われている気がするって英語でなんて言うの?
相手から嫌われているような気がするので、
誰かにその事を相談したいです。
回答
-
I feel ~hates me
-
I sense ~ hates me
-
I guess ~ hates me
~のように感じる というのは、feel, sense, guess(だろうと思う)などで表すことが出来ます。
『彼、私のこと、嫌っているような気がする』は
I feel he probably hates me. などと言い表せます。
(probably は「おそらく」)
回答
-
I think he/she hates me.
こんにちは。
I think he/she hates me.
「私のこと嫌いなんだと思う」
シンプルに上記のように言うこともできます。
think は「思う」、hate は「嫌う」です。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I've got a feeling that he/she has something against me.
have a feeling that SV...:...な気がする、予感がする
have something against someone:...に対して悪感情、わだかまり、恨み、などを抱いている
すでに回答が出ていましたので、わたしは別の角度から回答を出してみました。
参考にしてみてください!
回答
-
I feel she doesn't like me.
I feel she doesn't like me.
→彼女に嫌われてる気がする。
★ 嫌う
「嫌う」にはいろいろな訳し方があります。
----
don't like(好きじゃない, 嫌い)
↓
really don't like(ホントに嫌い)
↓
hate(大っ嫌い)
----
hate が一番強いです。
私は原文のニュアンスは don't like で表せると判断しました。
★ 気がする
「気がする」は feel を使うと一番簡単に言い表せると思います。
回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答
-
I think he/she doesn't like me.
senseやfeelだけでなく、thinkもこういった場合に使われます。
I think she does not love me anymore.
彼女はもう僕のこと愛していないと思うな。