世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

腹を割って話すって英語でなんて言うの?

思っている事を話すという意味。
female user icon
sachiさん
2016/04/22 15:24
date icon
good icon

36

pv icon

16789

回答
  • have a heart-to-heart

    play icon

have a heart-to-heart →腹を割って話をする ご質問ありがとうございます。 heart-to-heart は文字通りには「心を突き合わせること」という感じす。 「正直に思いの丈を話すこと」を意味します。 heart-to-heart talk などと言うこともあります。 {例} We had a heart-to-heart.(腹を割って話し合いました) [出典:Hartford Courant-Feb 24, 2017] ----- I had a heart-to-heart with him.(彼と腹を割って話しました) [出典:Newsday-Oct 24, 2013] ----- We had a heart-to-heart talk. [出典:Love in Flesh and Bone] ----- 他の回答とともに参考にしてください。 ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • talk

    play icon

単体の単語の紹介になってしまいますが、実はこの英語の単語、”talk" という言葉自体が単なる「話す」という意味ではなく、「腹を割って話す」、「思っていることを話す」という意味を全部もった単語になるんですね。 ちなみに; ”speak" : 一方的に話す ”tell" : 一方的に伝える という違いがあるのも、”talk" に関しては、ちゃんとお互い座って、落ち着いて、腹を割って、素直な気持ちから正直に話すという単語になります。 よく映画やドラマでも、”We need to talk" というセリフを聞きます。これは例えば、反抗期に入ったティーンの娘や息子で最近ちゃんと話あえていない、向かい合ってお互い何を考えているか話できていない時などのシーンが使われますよね。 また、”Let's talk" と相手を促す時にも全く同じニュアンス、意味合いで誘うことができます。 この一つの単語でも実は意味がすご~く深い、重い、そして大切な言葉なんですね~!! 一度ぜひ使ってみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • Let's talk turkey.

    play icon

sachiさん、こんにちは。 腹を割って話す に関連する決まった表現の中で こんな面白いものがあります。 ↓ talk turkey 直訳は「七面鳥を話す」 意味は「率直に議論する」「単刀直入に話す」「ざっくばらんに話す」 多くはビジネスの場で  「率直に議論する」「単刀直入に話す」というニュアンスを持って用います。 冒頭にLet's=〜しましょう を置くと  「ざっくばらんに話しましょう」 「率直に議論しましょう」「単刀直入に話しましょう」となります。 ここで『talkの単語について』 少し触れておきます。 talkは 「話す」という意味ですが、 誰かが一方的に話すのではなく「話し合う」「相手と話す」というニュアンスのある単語です。 『相手と自分が相互に意見交換しあう 思ったことを伝え合う』という意味を出したい時は say speak tellではなく talkを使います。 いかがでしたでしょう。 お役にたてば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

36

pv icon

16789

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:16789

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら