バス停まで、家や公園を突っ切って直線で行ければ近いけれど、
道がくねくねしているので遠回りになります。
直線は「Straight line」と言います。
道がクネクネしていることは「Winding streets」と言います。道が内へ外へと曲がっている様子を表す言葉です。
従って、「If it was a straight line it'd be close but you have to go through winding streets」を提案しました。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こういうフレーズがあります:as the crow flies。
crowは「カラス」なので、「カラスが飛んでいけば」というような意味です。カラスは道路など関係なく、ゴールまで直線で飛んでいけます。なので、このフレーズは「直線だと」「直線で行けば」という意味です。
indirectはdirect(ダイレクト、直接)の反対の意味です。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
If you could go straight to the destination, it would take a short time, but you have to go through winding streets, so it takes a long time.
「目的地まで真っすぐに行けるなら、短時間しかかからないだろうけど、クネクネした道を行かないといけないから長時間かかる」
straight「真っすぐに」
destination「目的地」
take a short time「短時間かかる」
winding「クネクネした」
take a long time「長時間かかる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」