直線で行けば近いけど道がくねくねしてるから遠いって英語でなんて言うの?

バス停まで、家や公園を突っ切って直線で行ければ近いけれど、
道がくねくねしているので遠回りになります。
kyokoさん
2019/04/04 09:46

3

2199

回答
  • If it was a straight line it'd be close but you have to go through winding streets

直線は「Straight line」と言います。

道がクネクネしていることは「Winding streets」と言います。道が内へ外へと曲がっている様子を表す言葉です。

従って、「If it was a straight line it'd be close but you have to go through winding streets」を提案しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It's close as the crow flies but the road is indirect, so it's far.

こういうフレーズがあります:as the crow flies。
crowは「カラス」なので、「カラスが飛んでいけば」というような意味です。カラスは道路など関係なく、ゴールまで直線で飛んでいけます。なので、このフレーズは「直線だと」「直線で行けば」という意味です。

indirectはdirect(ダイレクト、直接)の反対の意味です。

3

2199

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:2199

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら