"Air pressure"とは、気圧のことを指します。"Air"は空気、"pressure"は圧力を意味しますので、その組み合わせで「空気の圧力」つまり「気圧」を表現します。
例えば、"The air pressure becomes low at high altitudes." は「高い位置になると気圧が低くなる」という意味になります。あるいは、"Ear pain can occur on an airplane due to changes in air pressure."という表現は、「飛行機に乗ると気圧の変化により耳が痛くなることがある」という意味です。
さらに、"high air pressure"と"low air pressure"はそれぞれ「高気圧」と「低気圧」を指します。これらは天気予報などでよく使われ、気圧の状態により天候が変わることを示しています。
参考例文:
"When a high-pressure system moves in, we can usually expect clear skies."
(高気圧が移動してくると、晴れることが期待できます。)
参考になれば嬉しいです。
Sometimes when I fly the air pressure bothers my ears.
Sometimes when I get on an airplane the change in altitude hurts my ears.
1) Sometimes when I fly the air pressure bothers my ears.
「飛行機に乗ると、気圧で耳が痛くなることがある。」
「気圧」は air pressure と言えます。
bother は「不快にさせる」という意味ですが、ここでは気圧で不快にさせられる耳の症状一般を指しています。
2) Sometimes when I get on an airplane the change in altitude hurts my ears.
「飛行機に乗ると、高度の変化で耳が痛むことがある。」
ここでは「気圧」の代わりに change of altitude 「高度の変化」を使って表現してみました。
ちなみに天気の低気圧・高気圧は
low / high pressure system
と言います。
ご参考になれば幸いです!
「気圧」は英語で「Barometric presure」などの意味ですが、口語的に、通常、「Air pressure」をよく使います。「飛行機に乗ると気圧で耳が痛くなることがあります。」と言いたい時に「When I fly, my ears hurt because of the air pressure changes.」が良いと思います。
「I need to pop my ears.」という表現もあります。日本語で「私は耳かつまりをなおすことが必要があります。」です。
例文
「今日は気圧が低い。」
The atmospheric pressure is low today.
「飛行機でお酒飲むと、気圧のせいか酔いやすい。」
Maybe it's the low air pressure that means you get drunk more easily on planes.
「気圧」は英語で air pressure と言います。空気の圧力ということですね。同じように「水圧」 water pressure と言います。
My ears sometimes pop from the air pressure when I’m on a plane.
飛行機に乗っている時、時々耳が気圧で痛くなる。
Your ears pop when air pressure is falling.
気圧が下がるせいで耳は痛くなります。