こう言えますよ、
❶We’re having lunch soon so can you wait?
(もうすぐお昼ご飯だから、待てるかな?)
❷We’re gonna have lunch soon. Can you wait?
(もうすぐお昼ご飯だからね。待てる?)
日本人は会話の中で「我慢」という言葉をよく使いますよね。
英語で「我慢」のぴったりの直訳はない気がします。
我慢できるかな? と言いたいなら
Please be patient. (辛抱してね)、が一番近いですね。
参考に!
It's lunchtime soon. You got to wait a little more.
It's lunchtime soon. You got to wait a little more.
もうすぐお昼の時間だから。もうちょっと待たないと。
砕けた言い方ですが、こういうのもあります。
You got to 〜 の代わりに You have to 〜 をつかってもいいです。
正確には、 wait a little longer 「もう少し長く待つ」の方が正しいと思うのですが、wait a little more (time)「もう少しの時間待つ」の timeが略されて、more を使うことも多いです。