世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

生ぬるい生き方をするって英語でなんて言うの?

「生ぬるいこと言ってんじゃねねえ!」というセリフも時々ありますよね。 シチュエーションによっても込められた意味は違うと思いますが…。
default user icon
KAYOさん
2019/04/07 13:09
date icon
good icon

6

pv icon

6055

回答
  • Have an easy life

    play icon

  • A’s life is easy

    play icon

She has an easy life. 彼女は生ぬるい(簡単な)人生を送っている Her life is easy. 彼女の人生は生ぬるい(簡単な)ものだ Easyには簡単な、容易なという意味があります。Lifeについてeasyを使うと苦労がない生ぬるい人生というような意味になります。 恨みや妬み軽蔑の意味がこもった言い方になりますが、お互いにジョークだとわかっている場合はうらやましいな〜という羨望の意味でも使えます。 参考になると幸いです。
Rui I DMM英会話講師
回答
  •   I have to get out from my comfort zone!  Otherwise I couldn’t change myself….. (コンフォートゾーンから出よう。さもなくは、人生を変えることはできないよ)

    play icon

  • I’m afraid of her.  She gave money to her boyfriend again!!!  She is too kind to him. (彼女のことが心配。だって、またあのダメンズにお金あげちゃったんだよ!手ぬるいわよ!)

    play icon

  • Are you sure? Is that what you really want to say? (それ、ホンキで言ってんの?))

    play icon

なんか、はっとしちゃう質問だったので、自分への戒めも込めて回答してみようと思いました。    I have to get out from my comfort zone!  Otherwise I couldn’t change myself….. (コンフォートゾーンから出よう。さもなくは、人生を変えることはできないよ) 最近、良く「コンフォートゾーン」というのを耳にするようになりました。 私たちが「居心地が良い」と思うゾーンと理解し、そこから出ようという意味で 考えてみました。   I’m afraid of her.  She gave money to her boyfriend again!!!  She is too kind to him. (彼女のことが心配。だって、またあのダメンズにお金あげちゃったんだよ!手ぬるいわよ!) いつも金を借りにくるダメンズにまた、お金あげちゃったんだってよー!と、手ぬるい対応の彼女への一言。 Are you sure? Is that what you really want to say? (それ、ホンキで言ってんの?)) とぬるいことを言った人への真意を問う表現にしてみました そのものズバリの表現ではありませんが、言いたいことの「コア」を掴んで、すでに知っている中学生レベルの英語で表現してみました。 お役に立てたら嬉しいです。
good icon

6

pv icon

6055

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6055

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら