言い方がいくつかありますが、[するべき](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69180/)事を先に言う言い方もしない事を[先に言う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30495/)言い方もあります。例えば “We shouldn’t put a fence around the whole property. We should just fence part of it.” “ought” も “should” みたいに使えます。 “Instead of fencing in the whole property we ought to just fence a part of it.”
We don't need to put a fence all the way around, just one section.
We shouldn't fence in the whole area, just one part is enough.
この場合、特に決まった言い方はありませんが、下のように言えると思います。
1) We don't need to put a fence all the way around, just one section.
「[全体](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78096/)に柵をつける必要はなく、[一部](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44054/)だけで良い。」
* put a fence で「柵を設ける」
fence を名詞として使いました。
2) We shouldn't fence in the whole area, just one part is enough.
「全体を柵で囲むべきではなく、一部だけで十分だ。」
* fence in で「(柵で)囲い込む」
fence を動詞として使いました。
ご参考になれば幸いです!