ヘルプ

まだ、ぼやっとしてる。って英語でなんて言うの?

相手が"意味分かってる?”と聞かれた時に、”わかるけど…まだぼやっとてる”って言いたいんですけどなんて言ったら良いですかね…
Hayatoさん
2016/02/18 02:15

6

2985

回答
  • Well, I think I do. I have a rough image of it.

  • Yes, but still confused a bit

  • Yes, but only vaguely

Well, I think I do. I have a rough image of it.(うーん。わかったと思う。だいたいはつかんだ)比較的ポジティブな姿勢の答えです。rough image は大まかなイメージ。

Yes, but still confused a bit (わかったけど、ちょっと頭が混乱している)
Yes, but only vaguely(わかったけど、ぼんやりとね)

どれか近いものはあったでしょうか?
回答
  • I'm still a little out of it.

  • I'm not quite with it yet.

「(ちょっと)ぼやっとしている」は、a little out や not quite with ...などで表せられます。

英訳2のyetは「まだ」の意味なので、全体で「まだ完全に(それを)理解していません」という意味になります。

「わかるけど、まだちょっとぼやっとしている(完全には理解していない)」なら、I understand, but I'm just a little out of it.のように言えます。

ちなみに、「(相手の言うことが)わかった」には、I got it / I get you / I hear you などの言い方もあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Not clear yet.

  • I am not clear about this.

簡単に言うなら、"クリア" で「はっきり分かる」、なので「まだぼやっとしている」は
Not clear が使えます。
(例)
I'm not clear about this.
It is not clear.
Mary M DMM英会話講師

6

2985

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:6

  • PV:2985

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら