My son was born in the middle of the night two days ago.
We had our baby two nights ago.
1) My son was born in the middle of the night two days ago.
「息子が一昨日の深夜に生まれました。」
「深夜」は in the middle of the night
「一昨日」は the day before yesterday と言いますが、in the middle of the night と the day before yesterday を組み合わせて使うと不自然な言い方になってしまうので、ここではtwo days ago としました。
2) We had our baby two nights ago.
「二日前の夜に子供が生まれました。」
night は一般的に日没から日の出の間の暗い時間を指すので、簡単に two nights ago とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
"The baby was born in the wee hours of the day before yesterday."
日付が変わった直後の深夜であれば:
- "in the wee hours" は、日付が変わった直後の非常に早い朝方、つまり深夜から明け方にかけての時間を指して使います。
- "of the day before yesterday" は文字通り「一昨日の」という意味です。
深夜や早朝に関連する単語リスト:
- midnight (真夜中)
- early morning (早朝)
- nocturnal hours (夜間の時間)
- predawn (夜明け前の)