自分にばかりお金をかけていると言うのは、英語で「〇〇 only spends money on himself」と言います。
〇〇にその人の名前を入れればいいです。
例文:
- Joanna only spends money on herself
- Julian only spends money on his family
〇〇 spends so much money on himself/herself/ themselves.
こう言えますよ:
男性の場合は、
Taro spends so much money on himself.
(太郎は自分にばっかお金をかけている)。
女性の場合、
Yumi spends so much money on herself.
(ゆみは自分にばっかお金をかけている)。
But she doesn’t want to spend a penny on others.
(なのに彼女は他人には一円も使いたくないんだよね)。
家族の場合、
The Ronald’s spends so much money on themselves.
(ロナルド家は自分たちにばっかお金をかけている)。
And yet they are so cheap to others.
「なのに(彼らは)他人にはケチなんだから」。
*cheap ケチ
と言えますよ。参考に!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現することができると思いました(*^_^*)
He has been spending too much money on himself.
「彼はあまりにも多くのお金を自分自身にかけている」
has been ~ingは、「長い期間にわたってずっと~している」の意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI