不自由は英国でnot free という意味もありますが人に対して physically handicapped / disabled (身体の障害がある) と外国の駅などがよく見られます。
He is handicapped so he can’t do that.
彼は障害者だから、それは出来ません。
参考になれば幸いです
"不自由" は英語で "inconvenience" や "discomfort" と訳されます。特に身動きが取れないさまや苦手な状況を表現する時、これらの言葉が使われます。
例えば、満員電車での不自由さを表現する場合、以下のように言えます。
"I really dislike the inconvenience of not being able to move in a crowded train."
この文章で "the inconvenience of not being able to move" は「身動きが取れないことによって生じる不自由さ」を意味しており、"dislike" は「苦手である」という感情を示しています。
関連する単語としては以下のようなものがあります:
- difficulty (困難)
- limitation (制限)
- handicap (障害)
- restriction (制限)