難しいです…
直接的に「良いお尻だね」と言うなら、You've got a nice butt! などになるかもしれませんが、セクシャルな意味のイメージが強すぎて、若干抵抗が……。冗談っぽくおおげさに言えばいいのかもしれません。Such a cute butt! 「なんて可愛いお尻なの!」とか。
You have such a great figure! You look like an athlete!
スタイル良いね!アスリートみたい!
あたりは無難な気も。
I hope I had a butt like you. You look amazing.
私もそんなお尻だったらな。素晴らしいよ。
とか…ニュアンスがよく分からなくなってきました…笑
他の方のご意見も参考にしてください。
Your little one has such a firm and toned butt; it's like an athlete's!
「~君のお尻プリッとしていてカッコいいね、余計な肉ないって」を英語に訳すなら、「Your little one has such a firm and toned butt; it's like an athlete's!」という表現ができます。「firm」はしっかりとした感じの硬さ、「toned」は引き締まっていて無駄な脂肪がない様子を表しています。子どもの発達した体を褒める場合、特に2歳児の引き締まっているところを「athlete's」と比較することで、健康的で活発な印象を表現できます。