世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「長時間といっても、~するには短すぎる」って英語でなんて言うの?

マニアックで申し訳ないのですが、私が想定しているのは状況は以下のような状況です。 A:細胞を長時間培養することに成功しました。 B:細胞が遺伝子変異を起こしたおかげではないのですか? A:長時間といっても、遺伝子変異が起きるには短いので、それはないと思います。 日常会話にも応用できると思いますのでよろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2019/04/14 21:26
date icon
good icon

1

pv icon

4868

回答
  • It may be a long time, but not long enough to ~

これはよくあるフレーズです it may be △△ but not △△ enough to ○○. 「△△といっても、○○には××すぎる」 日本語では 「長いといっても、~には短すぎる」 「高いといっても、~には安すぎる」 のように (長い)→(安い)、(高い)ー>(安い) と、逆の意味の言葉を使いますが、英語では同じ言葉を使い、notで否定形にします。 It may be long, but not long enough to ~ 直訳:「長いといっても、~するには長さが足りない」 和訳:「長いといっても、~するには短すぎる」 例 彼は背が高いといっても、バスケットボール選手になるには、背が低すぎる。 He may be tall, but he’s too short to become a basketball player.
good icon

1

pv icon

4868

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら