「休む」は「体を休める」という意味のrestと訳しました。仕事や学校を「休む」はtake a day offがいいでしょう。→ It’s hard to take a day off when…
「~と思うと~しづらい」というフレーズですが、英語では「思うと」ではなく、「分かっていると」knowと訳しました。この方が自然です。
→ it’s hard to ~ when I know ~ です。
「~しづらい」はit’s hard toと訳しました。hardは「難しい」という意味です。同じ意味のdifficultを使ってもいいです。→ it’s difficult to…
I hesitate to take a day off because I know he is working hard.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
私も先にある通り、It's hard to rest when I know he's working hard. という言い方が自然に聞こえると思います。
少し変えて、
I hesitate to take a day off because I know he is working hard.
とすると、『彼が頑張っているのを知っているので休むのをためらってしまう。』とも表現できます。
役立ちそうな単語とフレーズ
hesitate to ~するのをためらう、ちゅうちょする
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!
It's hard to take a day off because I know he's working hard.
I know he's working hard, so I can't take a day off.
I hesitate to take a break because I know he's working hard.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It's hard to take a day off because I know he's working hard.
「彼が一生懸命働いているのは知っているので休暇が取りづらい」
I know he's working hard, so I can't take a day off.
「彼が一生懸命働いているのは知っている。なので、私は休みが取れない」
I hesitate to take a break because I know he's working hard.
「私は彼が一生懸命働いているのは知っているので、休むことをためらっている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI