まだ別れるって決まった訳じゃないけど多分そうなるって英語でなんて言うの?
彼氏から「話したいことがあるから今度会える?」と連絡が来ました。まだ別れるって決まった訳じゃないけど、多分そうなる。
回答
-
It's not decided yet but we'll probably break up
まだ決まっていないことは「It's not decided yet」と言います。
別れることは「Break up」すると言います。
したがって、「It's not decided yet but we'll probably break up」を提案しました。
回答
-
I don't know yet, but I think we'll break up.
-
I don't know yet, but I think we are breaking up.
-
We haven't broken up yet, but I suppose we're done.
I don't know yet, but I think we'll break up.
まだわからないけど、私たちこれから別れると思う。
I don't know yet, but I think we are breaking up.
まだわからないけど、私たちもう別れると思う。
口語では、近い未来で確定した事項の場合、現在進行形を使うことも多いです。
We haven't broken up yet, but I suppose we're done.
まだ別れてはいないけど、多分私たち終わったな。
という言い方もあります。